朝苏武《李陵录别诗》二十一首之五:“结发为夫妻,恩爱两不疑。”意思是自从结发为夫妻,两人恩爱互不猜疑,全诗是描写夫妻离别之情,让人读了为之动容。
又唐朝孟云卿《古别离》诗:“结发年已迟,征行去何早。”意思是和你结发时年岁已大,你又如征人般踪影难觅,这是孟云卿悼念妻子所写的诗,也是感人至深。这两首诗中的结发,都为结婚之意。
那么,为什么把原配夫妻称为结发呢?
结发原为束发之意。
如李善注:“结发,始成人也,谓男年二十、女年十五时,取笄冠为义也。”即古代男子二十岁束发加冠,女子十五岁束发加笄,而冠礼、笄礼都是成年的象征,所以通称为结发。
结发又有成婚之意。
古代婚礼仪式中,在成婚洞房之夜,两个新人各剪下自己的一绺头发,然后再把这两绺头发互绾缠绕起来,作为两人永结同心的信物,故称为结发。
如:清朝陈梦雷《青青河畔草》诗:“结发与君知,相要以终老。”因此,后来结发被用来比喻元配夫妻﹙男女双方皆是首次结婚的夫妻﹚。
如:《乐府诗集˙古辞˙焦仲卿妻》:“结发同枕席,黄泉共为友。”意思是结婚后两人同睡一个枕头、一张床,到死了感情都不改变。
元配夫妻亦称为结发夫妻,而元配之妻也就称为发妻了。简单说这词也是应古礼演变过来的。
短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.
【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。