【川普演講】宣布美國退出伊朗核協議 (全文中英文對照)(圖)

發表:2018-05-09 13:40
手機版 简体 打賞 14個留言 列印 特大

川普總統宣布美國退出伊朗核協議
川普總統宣布美國退出伊朗核協議 (圖片來源:視頻截圖)

【看中国2018年5月9日讯】Remarks by President Trump on the Joint Comprehensive Plan of Action

川普總統關於聯合綜合行動計畫的講話

2018年5月8日,下午2時13分

THE PRESIDENT: My fellow Americans: Today,I want to update the world on our efforts to prevent Iran from acquiring a nuclear weapon.

總統:我的美國同胞們:今天,我想向全世界通報我們阻止伊朗獲得核武器的努力。

The Iranian regime is the leading state sponsor of terror. It exports dangerous missiles,fuels conflicts across the Middle East,and supports terrorist proxies and militias such as Hezbollah,Hamas,the Taliban,and al Qaeda.

伊朗政權是主要的國家恐怖主義支持者。它出口危險的導彈,加劇中東地區的衝突,並支持恐怖主義代理人和准軍事組織,比如真主黨,哈馬斯,塔利班和基地組織等。

Over the years,Iran and its proxies have bombed American embassies and military installations,murdered hundreds of American servicemembers,and kidnapped,imprisoned,and tortured American citizens. The Iranian regime has funded its long reign of chaos and terror by plundering the wealth of its own people.

多年來,伊朗及其代理人轟炸了美國使館和軍事設施,殺害了數百名美國服務人員,並綁架,監禁和折磨美國公民。伊朗政權通過掠奪本國人民的財富資助其長期的混亂和恐怖統治。

No action taken by the regime has been more dangerous than its pursuit of nuclear weapons and the means of delivering them.

該政權採取的最危險行動莫過於追求獲取核武器及核武運載工具。

In 2015,the previous administration joined with other nations in a deal regarding Iran's nuclear program. This agreement was known as the Joint Comprehensive Plan of Action,or JCPOA.

2015年,美國前政府與其他國家就伊朗核計畫達成協議。這個協議被稱爲聯合綜合行動計畫(JCPOA)。

In theory,the so-called「Iran deal」was supposed to protect the United States and our allies from the lunacy of an Iranian nuclear bomb,a weapon that will only endanger the survival of the Iranian regime. In fact,the deal allowed Iran to continue enriching uranium and,over time,reach the brink of a nuclear breakout.

從理論上講,所謂的「伊朗協議」本來是爲了保護美國和我們的盟國免受伊朗核彈的摧殘。這種武器實際只會危及伊朗政權的生存。事實上,這筆交易使得伊朗能夠繼續進行濃縮鈾,並隨著時間的推移,達到了接近核爆炸的邊緣。

The deal lifted crippling economic sanctions on Iran in exchange for very weak limits on the regime's nuclear activity,and no limits at all on its other malign behavior,including its sinister activities in Syria,Yemen,and other places all around the world.

該協議解除了對伊朗的嚴厲經濟制裁,以換取對該政權核活動極其微弱的限制,並且對其他惡意行爲,包括在敘利亞,葉門以及世界其他地方的惡劣行爲沒有任何限制。

In other words,at the point when the United States had maximum leverage,this disastrous deal gave this regime—and it's aregime of great terror—many billions of dollars,some of it in actual cash—a great embarrassment to me as acitizen and to all citizens of the United States.

換句話說,在美國具有最大影響力的時候,這個災難性的協議給了這個政權-這是一個非常恐怖的政權-數十億美元,其中一部分實際上是現金。這對作爲一個公民的我,和美國所有公民來說,是一個巨大羞辱。

A constructive deal could easily have been struck at the time,but it wasn't. At the heart of the Iran deal was a giant fiction. That a murderous regime desired only a peaceful nuclear energy program. 

當時很容易達成富有建設性的交易,但事實並非如此。伊朗協議的核心是一個巨型虛幻小說:一個屠殺政權希望「和平」進行的核能計畫。

Today,we have definitive proof that this Iranian promise was a lie. Last week,Israel published intelligence documents long concealed by Iran,conclusively showing the Iranian regime and its history of pursuing nuclear weapons.

今天,我們有確實證據證明伊朗的承諾是謊言。上週,以色列公布了長期被伊朗隱瞞的情報文件,確鑿地顯示了伊朗政權真面目及其追求核武器的歷史。

The fact is this was a horrible,one-sided deal that should have never,ever been made. It didn't bring calm,it didn't bring peace,and it never will.

事實是,這是一個可怕的,一邊倒的交易,應該從未發生過。它並沒有帶來安甯,也沒有帶來和平,它永遠不會。

In the years since the deal was reached,Iran's military budget has grown by almost 40 percent,while its economy is doing very badly. After the sanctions were lifted,the dictatorship used its new funds to build nuclear-capable missiles,support terrorism,and cause havoc throughout the Middle East and beyond.

達成協議幾年以來,伊朗的軍費預算增長了近40%,而其經濟表現非常糟糕。制裁解除後,獨裁政府利用新的資金建造具有核能力的導彈,支持恐怖主義,對整個中東及其他地區造成嚴重危害。

The agreement was so poorly negotiated that even if Iran fully complies,the regime can still be on the verge of a nuclear breakout in just a short period of time. The deal's sunset provisions are totally unacceptable. If I allowed this deal to stand,there would soon be a nuclear arms race in the Middle East. Everyone would want their weapons ready by the time Iran had theirs.

該協議談判的很差,即使伊朗完全遵守協議,該政權在短時間內仍可能處於有能力核爆的邊緣。該交易的「日落條款」(sunset provisions)是完全不能接受的。如果我允許這個協議成立,那麽很快就會在中東出現核軍備競賽。當伊朗擁核時,每個人都會希望已經擁有核武。

Making matters worse,the deal's inspection provisions lack adequate mechanisms to prevent,detect,and punish cheating,and don't even have the unqualified right to inspect many important locations,including military facilities.

更糟糕的是,該協議的檢查條款缺乏足夠的機制來防止、檢測和懲罰作弊行爲,甚至沒有無條件的權力來檢查包括軍事設施在內的許多重要地點。

Not only does the deal fail to halt Iran's nuclear ambitions,but it also fails to address the regime's development of ballistic missiles that could deliver nuclear warheads.

該交易不僅無法阻止伊朗的核野心,而且也未能解決該政權發展可攜帶核彈頭的彈道導彈的問題。

Finally,the deal does nothing to constrain Iran's destabilizing activities,including its support for terrorism. Since the agreement,Iran's bloody ambitions have grown only more brazen.

最後,這個交易未能遏制伊朗破壞穩定的活動,包括支持恐怖主義。自協議以來,伊朗的血腥藍圖變得更加肆無忌憚。

In light of these glaring flaws,I announced last October that the Iran deal must either be renegotiated or terminated.

鑒於這些明顯的缺陷,我於去年10月宣布,伊朗協議必須重新談判或終止。

Three months later,on January 12th,I repeated these conditions. I made clear that if the deal could not be fixed,the United States would no longer be aparty to the agreement.

三個月後,今年1月12日,我重複了這些條件。我明確表示,如果協議不能得到糾正,美國將不再是協議的締約方。

Over the past few months,we have engaged extensively with our allies and partners around the world,including France,Germany,and the United Kingdom. We have also consulted with our friends from across the Middle East. We are unified in our understanding of the threat and in our conviction that Iran must never acquire a nuclear weapon.

在過去的幾個月中,我們與世界各地的盟友和合作夥伴進行了廣泛的接觸,包括法國,德國和英國。我們還與來自中東各地的朋友進行了磋商。我們統一了我們對威脅的理解,堅定認爲伊朗決不能獲得核武器。

After these consultations,it is clear to me that we cannot prevent an Iranian nuclear bomb under the decaying and rotten structure of the current agreement.

經過這些磋商後,我清楚地看到,我們無法防止伊朗擁有核彈,在現存衰敗和腐朽協議結構下。

The Iran deal is defective at its core. If we do nothing,we know exactly what will happen. In just a short period of time,the world's leading state sponsor of terror will be on the cusp of acquiring the world's most dangerous weapons.

伊朗協議的核心是有缺陷的。如果我們什麽也不做,我們確切知道會發生什麽。在短短的時間內,世界主要的恐怖主義國家(伊朗)將很容易得到世界上最危險的武器(核武)。

Therefore,I am announcing today that the United States will withdraw from the Iran nuclear deal.

因此,我今天宣布美國將退出伊朗核協議

In afew moments,I will sign a presidential memorandum to begin reinstating U.S.nuclear sanctions on the Iranian regime. We will be instituting the highest level of economic sanction. Any nation that helps Iran in its quest for nuclear weapons could also be strongly sanctioned by the United States.

稍後,我將簽署總統備忘錄,開始恢復美國對伊朗政權的核制裁。我們將制定力度最強的經濟制裁。任何幫助伊朗尋求核武器的國家均可能受到美國的強力制裁。

America will not be held hostage to nuclear blackmail. We will not allow American cities to be threatened with destruction. And we will not allow a regime that chants「Death to America」to gain access to the most deadly weapons on Earth.

美國不會成爲核訛詐人質。我們不會允許美國城市受到破壞的威脅。而且我們不會允許一個高唱「讓美國死亡」的政權獲得地球上最致命的武器。

Today's action sends acritical message: The United States no longer makes empty threats. When I make promises,I keep them. In fact,at this very moment,Secretary Pompeo is on his way to North Korea in preparation for my upcoming meeting with Kim Jong-un. Plans are being made. Relationships are building. Hopefully,a deal will happen and,with the help of China,South Korea,and Japan,a future of great prosperity and security can be achieved for everyone.

今天的行動發出了一個重要信息:美國不再發出空洞的威懾。當我作出承諾時,我堅守它們。事實上,就在這個時刻,龐皮奧國務卿正前往朝鮮,爲我即將與金正恩的會面做準備。計畫正在制定之中。關係正在建立之中。希望達成協議。在中國,韓國和日本的幫助下,偉大的繁榮和安全的未來對每個人來說都可以實現。

As we exit the Iran deal,we will be working with our allies to find areal,comprehensive,and lasting solution to the Iranian nuclear threat. This will include efforts to eliminate the threat of Iran's ballistic missile program;to stop its terrorist activities worldwide;and to block its menacing activity across the Middle East. In the mean time,powerful sanctions will go into full effect. If the regime continues its nuclear aspirations,it will have bigger problems than it has ever had before.

在我們退出伊朗協議時,我們將與我們的盟友一起尋求真正的,全面的和持久的解決伊朗核威脅的辦法。這將包括努力消除伊朗彈道導彈計畫的威脅;制止其在全球範圍內的恐怖活動;阻止其在中東的威脅性活動。同時,強有力的制裁將全面實施。如果這個政權繼續其核武野心,它將面臨比以往更大的問題。

Finally,I want to deliver a message to the long-suffering people of Iran: The people of America stand with you. It has now been almost 40 years since this dictatorship seized power and took aproud nation hostage. Most of Iran's 80 million citizens have sadly never known an Iran that prospered in peace with its neighbors and commanded the admiration of the world.

最後,我想向伊朗長期遭受苦難的人民傳達一個信息:美國人民和你們站在一起。現在,這個獨裁政權已竊國近40年了,並且把一個尊貴的國家劫爲人質。伊朗8000萬公民中的大多數從不知道伊朗曾與鄰國和平相處,曾贏得世界的欽佩。

But the future of Iran belongs to its people. They are the rightful heirs to a rich culture and an ancient land. And they deserve anation that does justice to their dreams,honor to their history,and glory to God.

但伊朗的未來屬於其人民。他們是深厚文化和古老國家的合法繼承人。他們應該得到一個國家,它能公正地實現他們的夢想、能尊重他們的歷史,能證實神的榮耀。

Iran's leaders will naturally say that they refuse to negotiate anew deal;they refuse. And that's fine. I'd probably say the same thing if Iwas in their position. But the fact is they are going to want to make anew and lasting deal,one that benefits all of Iran and the Iranian people. When they do,I am ready,willing,and able.

伊朗領導人自然會說他們拒絕談判一個新協議。他們拒絕,那可以理解。如果我處於他們的位置,我可能會說同樣的話。但事實是他們會想要達成一項新的和持久的協議,讓伊朗和伊朗人民都受益。當他們要這樣做時,我已經準備好了,並且願意和能夠攜手來做。

Great things can happen for Iran,and great things can happen for the peace and stability that we all want in the Middle East.

伊朗可能會發生偉大的事情,我們都希望在中東地區實現和平與穩定,這是偉大的事情。

There has been enough suffering,death,and destruction. Let it end now.

已經有足夠的痛苦,死亡和破壞。現在就讓它結束。

Thank you. God bless you. Thank you.

謝謝。上帝祝福你。謝謝。

(總統簽署備忘錄。)

Q   Mr.President,how does this make America safer? How does this make America safer?

問:總統先生,這是如何使美國更安全的?這是如何使美國更安全的?

THE PRESIDENT: Thank you very much. This will make America much safer. Thank you very much.

總統:非常感謝。這將使美國更安全。非常感謝你。

Q   Is Secretary Pompeo bringing the detainees home?

問:蓬佩奧國務卿是否會將被拘留者帶回家?

THE PRESIDENT: Thank you. Secretary Pompeo is,right now,going to North Korea. He will be there very shortly in amatter of virtual—probably an hour. He's got meetings set up. We have our meeting scheduled. We have our meeting set. The location is picked—the time and the date. Everything is picked. And we look forward to having avery great success.

總統:謝謝。蓬佩奧國務卿現在正在去朝鮮。他大概很快就會到那兒了-大概一個小時。他已將會談安排好了。我們安排好了我們的會議日程。我們的會議都安排好了。地點已選定;日期和時間已確定。一切都確定了。我們期待會取得非常大的成功。

We think relationships are building with North Korea. We'll see how it all works out. Maybe it will,maybe it won't. But it can be agreat thing for North Korea,South Korea,Japan and the entire world. We hope it all works out.

我們認爲與朝鮮正在建立關係。我們將看到會談如何出成果的。也許會,也許不會。但對朝鮮,韓國,日本乃至整個世界而言,這可能是件好事。我們希望這一切都可以實現。

Thank you very much.

非常感謝你。

Q   Are the Americans being freed?

問:美國人正在被釋放嗎?

Q   Are the Americans coming home,Mr.President?

問:總統先生,美國人會回家嗎?

THE PRESIDENT: We'll all soon be finding out. We will soon be finding out. It would be a great thing if they are. We'll soon be finding out. Thank you very much.

總統:我們很快就會知道。我們很快就會知道。如果他們是,那將是一件好事。我們很快就會發現。非常感謝你。

END

結束

2:25 P.M.EDT

下午2:25美國東部時間



来源:看中國

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

看完這篇文章您覺得

評論



加入看中國會員
捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意