唐风诗话:寸金易逝 (译诗)(图)

作者:李唐风 发表:2024-12-02 23:46
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

春色黄金嫩(Nature's first green is gold)
“春色黄金嫩(Nature's first green is gold)”(图片来源:Pexels.com)

唐风诗话:寸金易逝(译诗

Nothing Gold Can Stay

作者:罗伯特.佛洛斯特(Robert Frost)

诗译:李唐风

红楼飞雪群里,诗友Frances分享了19世纪美国诗人佛洛斯特最著名的短诗之一《Nothing Gold Can Stay》。Frances评价:八行短诗以树喻人,春夏秋冬,简洁概括了人生的青春统放、黄金时代与黯然离世。还分享了群里几位诗友的美好译文。感谢Frances的分享,让我第一次读到这首诗,心有感悟,随作译诗:

Nature's first green is gold,             

春色黄金嫩,

Her hardest hue to hold.                 

春容难自持。

Her early leaf's a flower;                 

初芽竞花发,

But only so an hour.                         

咏叹半辰枝。 

Then leaf subsides to leaf.               

转眼身埋叶,

So Eden sank to grief,                     

离歌伊甸诗。

So dawn goes down to day.             

但观破晓日,

Nothing gold can stay.                     

不念寸金时。 

罗伯特・佛洛斯特,约摄于1910年
罗伯特·佛洛斯特,约摄于1910年。(图片来源:公有领域)

罗伯特・佛洛斯特,摄于1941年
罗伯特·佛洛斯特,摄于1941年。(图片来源:公有领域)

罗伯特・佛洛斯特邮票肖像。
罗伯特·佛洛斯特邮票肖像。(图片来源:公有领域)

 

 

 

 

 

 

 

 



责任编辑:古风 来源:看中国专栏

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意