名翻译家杨宪益 娶英美女回国革命 痛独子自焚(图)

坎坷一生 中国名翻译家杨宪益

作者:唐宇 舒展 发表:2009-11-25 13:47
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

当代中国著名的翻译家杨宪益,在北京时间11月23日早晨逝世,享年94岁。这位曾翻译过《红楼梦》等中国古典文学名著的译者,一生艰辛坎坷,他与他的家人先后在「文革」以及「六四天安门」事件遭受波折,几经生离死别。杨宪益的传记,至今在中国也未能面世。

 

身患淋巴癌的杨宪益,23号清晨6点45分病逝于煤炭总医院。中国外文局表示,希望为杨宪益开一场追悼会,但时间还未确定。

谈到杨宪益,许多人对他的印象多是「天才型的翻译家」,从先秦散文到当代文学,都见得到杨宪益翻译的踪迹;但很少人知道他一生歴经磨难。杨宪益一家人在文革时期就成为被攻击的目标,他与至爱英国籍妻子戴乃迭,分别被囚禁四年,他们的两个女儿被下放到农村,而唯一的儿子杨桦饱受不住外来的压力,最后引火自焚,他在死前把毛泽东像戳满了洞,他的墓碑上刻的是他的英国名字David Green。

1989年发生六四天安门屠城事件后,他的妻子戴乃迭似乎再也承受不住伤恸,从此彻底地倒下,她失去记忆并丧失读写能力,直到十年前离开人世。

尽管歴经风霜,杨宪益依旧秉持他作为一个文人的风范,大声指责当局在六四犯下的错误。在雷音花费7年着撰的《杨宪益传》里,记载着他当时对英国广播电台 BBC说的一段话:「我谴责戒严部队屠杀北京市民的罪行!中国人民是杀不绝也吓不倒的!他们可以将我也加在杀害的名单之上,但是他们不能够杀光我们所有的人!......」。杨宪益并在六四之后宣布退出共产党。

传记里也提到杨宪益说过,如果不这么公开谴责六四屠杀,一生都会感到「羞愧」。

杨宪益与夫人戴乃迭30年代相识在牛津大学,40年代戴乃迭不顾母亲的反对,跟随杨宪益离开了牛津,返回中国。夫妇两人在半个世纪里,联袂翻译过上百种作品,多达一千万的文字,对中外文学史上做出了罕见的贡献。在戴乃迭最后的日子里,杨宪益封了笔,并谢绝外界的所有来往;戴乃迭死后,他写下了一首缅怀诗挂在客厅思念妻子:早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎。结发糟糠贫贱惯,陷身囹圄死生轻。青春作伴多成鬼,白首同归我负卿。天若有情天亦老,从来银汉隔双星。

作家枫晴在写给杨宪益的文章中写道:对于一个理想主义者而言,还有甚么比从情深到梦醒更叫人痛苦的呢?






来源:新唐人

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论


加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意