2019年6月18日,川普总统在白宫南草坪答记者问。(图片来源:视频截图)
【看中国2019年6月24日讯】(看中国记者天琴翻译) 美国总统川普6月21日发表声明,对朝鲜继续实行国家紧急状态。以下是就朝鲜问题继续国家紧急状态的国会通知文本,和就朝鲜问题继续国家紧急状态致国会的通知的全文翻译。
STATEMENTS & RELEASES
声明和公告
Text of a Notice to the Congress on the Continuation of the National Emergency with Respect to North Korea
就朝鲜问题继续国家紧急状态的国会通知文本
FOREIGN POLICY
外交政策
Issued on: June 21, 2019
发布于:2019年6月21日
On June 26, 2008, by Executive Order 13466, the President declared a national emergency with respect to North Korea pursuant to the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701-1706) to deal with the unusual and extraordinary threat to the national security and foreign policy of the United States constituted by the existence and risk of proliferation of weapons-usable fissile material on the Korean Peninsula. The President also found that it was necessary to maintain certain restrictions with respect to North Korea that would otherwise have been lifted pursuant to Proclamation 8271 of June 26, 2008, which terminated the exercise of authorities under the Trading With the Enemy Act (50 U.S.C. App. 1-44) with respect to North Korea.
2008年6月26日,总统根据“国际紧急经济权力法”(50 USC 1701-1706),宣布了13466号行政命令,就朝鲜问题美国实行国家紧急状态,以应对(朝鲜)对美国国家安全和外交政策的不寻常的特殊威胁。这种威胁是由朝鲜半岛可用于武器的(核)裂变材料的存在和风险构成的。总统还发现,有必要对朝鲜实施某些限制,否则这些限制将根据2008年6月26日的第8271号公告被解除,该公告根据“与敌人交易法”(50 USC App 1-44)终止了当局在朝鲜问题上行使(这些限制)的权力。
On August 30, 2010, the President signed Executive Order 13551, which expanded the scope of the national emergency declared in Executive Order 13466 to deal with the unusual and extraordinary threat to the national security, foreign policy, and economy of the United States posed by the continued actions and policies of the Government of North Korea, manifested by its unprovoked attack that resulted in the sinking of the Republic of Korea Navy ship Cheonan and the deaths of 46 sailors in March 2010; its announced test of a nuclear device and its missile launches in 2009; its actions in violation of United Nations Security Council Resolutions 1718 and 1874, including the procurement of luxury goods; and its illicit and deceptive activities in international markets through which it obtains financial and other support, including money laundering, the counterfeiting of goods and currency, bulk cash smuggling, and narcotics trafficking, which destabilize the Korean Peninsula and imperil United States Armed Forces, allies, and trading partners in the region.
2010年8月30日,总统签署了13551号行政命令,扩大了13466号行政命令中宣布的国家紧急状态范围,以应对由于朝鲜政府持续的行动和政策造成的对美国国家安全,外交政策和经济所构成的异常和特殊威胁。这种威胁表现为朝鲜2010年3月无端袭击导致大韩民国海军舰船天安号的沉没和46名船员的死亡;以及朝鲜在2009年宣布测试核装置及导弹试射;以及其违反联合国安理会第1718号和1874号决议的行为,包括采购奢侈品和在国际市场上非法和欺骗性活动,通过这些活动获得金融和其他支持,这些活动包括洗钱,伪造货物和货币,大量现金走私和毒品贩运。这些都破坏了朝鲜半岛的稳定并危及美国武装部队,美国盟国,以及该地区的贸易伙伴。
On April 18, 2011, the President signed Executive Order 13570 to take additional steps to address the national emergency declared in Executive Order 13466 and expanded in Executive Order 13551 that would ensure the implementation of the import restrictions contained in United Nations Security Council Resolutions 1718 and 1874 and complement the import restrictions provided for in the Arms Export Control Act (22 U.S.C. 2751 et seq.).
2011年4月18日,总统签署了13570号行政命令,采取额外措施解决13466号行政命令中宣布的国家紧急状态,并在13551号行政命令中进行了扩展,以确保执行联合国安理会第1718号和1874号决议,并完善了“武器出口管制法”(22 USC 2751 et seq.)中规定的进口限制。
On January 2, 2015, the President signed Executive Order 13687 to take further steps with respect to the national emergency declared in Executive Order 13466, as expanded in Executive Order 13551, and addressed further in Executive Order 13570, to address the threat to the national security, foreign policy, and economy of the United States constituted by the provocative, destabilizing, and repressive actions and policies of the Government of North Korea, including its destructive, coercive cyber-related actions during November and December 2014, actions in violation of United Nations Security Council Resolutions 1718, 1874, 2087, and 2094, and commission of serious human rights abuses.
2015年1月2日,总统签署了第13687号行政命令,对13466号行政命令中宣布的国家紧急状态采取进一步措施,这在第13551号行政命令中进一步扩展,并在13570号行政命令中进一步得到阐述,以解决对美国的国家安全、外交政策和经济的威胁。这些威胁是由朝鲜政府的挑衅性的、破坏稳定的和压迫性的行动和政策构成的,包括2014年11月和12月期间破坏性的和强制性的网络相关行动,以及违反联合国安理会第1718号、1874号、2087号和2094号决议的行为,以及严重侵犯人权的行为。
On March 15, 2016, the President signed Executive Order 13722 to take additional steps with respect to the national emergency declared in Executive Order 13466, as modified in scope and relied upon for additional steps in subsequent Executive Orders, to address the Government of North Korea’s continuing pursuit of its nuclear and missile programs, as evidenced by its February 7, 2016 launch using ballistic missile technology and its January 6, 2016 nuclear test in violation of its obligations pursuant to numerous United Nations Security Council resolutions and in contravention of its commitments under the September 19, 2005 Joint Statement of the Six-Party Talks, that increasingly imperils the United States and its allies.
2016年3月15日,总统签署了13722号行政命令,对13466号行政命令中宣布的国家紧急状态增加补充措施,并在后续行政命令中又进一步扩大范围,增加措施,以针对朝鲜政府继续实施核导计划,比如在2016年2月7日的发射中使用弹道导弹技术和2016年1月6日的核试验,这些违反了朝鲜对联合国安理会多项决议应尽的责任,并违反了其在2005年9月19日的六方会谈联合声明中的承诺,日益严重地危及到美国及盟国。
On September 20, 2017, the President signed Executive Order 13810 to take further steps with respect to the national emergency declared in Executive Order 13466, as modified in scope and relied upon for additional steps in subsequent Executive Orders, to address the provocative, destabilizing, and repressive actions and policies of the Government of North Korea, including its intercontinental ballistic missile launches of July 3 and July 28, 2017, and its nuclear test of September 2, 2017; its commission of serious human rights abuses; and its use of funds generated through international trade to support its nuclear and missile programs and weapons proliferation.
2017年9月20日,总统签署了第13810号行政命令,对13466号行政命令中宣布的国家紧急状态增加措施,以后又进一步修改范围,并在后续行政命令中增加其它步骤,以解决朝鲜政府挑衅性、破坏稳定的和压制性的行动和政策,包括2017年7月3日和7月28日的洲际弹道导弹发射以及2017年9月2日的核试爆;还有严重侵犯人权的行为;以及用国际贸易得到的资金支持其核导计划以及武器扩散。
The existence and risk of proliferation of weapons-usable fissile material on the Korean Peninsula and the actions and policies of the Government of North Korea continue to pose an unusual and extraordinary threat to the national security, foreign policy, and economy of the United States. For this reason, the national emergency declared in Executive Order 13466, expanded in scope in Executive Order 13551, addressed further in Executive Order 13570, further expanded in scope in Executive Order 13687, and under which additional steps were taken in Executive Order 13722, and Executive Order 13810, and the measures taken to deal with that national emergency, must continue in effect beyond June 26, 2019. Therefore, in accordance with section 202(d) of the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1622(d)), I am continuing for 1 year the national emergency with respect to North Korea declared in Executive Order 13466.
朝鲜半岛可用于武器的(核)裂变材料的存在和扩散风险,以及朝鲜政府的行动和政策,继续对美国的国家安全,外交政策和经济构成不寻常的、特殊的威胁。由于这个原因,13551号行政命令扩大了13466行政命令中宣布的国家紧急状态的范围,在13570号行政命令中又进一步得到说明,然后在13687行政命令中又进一步扩大了其范围,并在13722号行政命令和13810号行政命令中增加了额外的步骤。这些为国家紧急情况而采取的措施必须在2019年6月26日之后继续有效。因此,根据“国家紧急事务法”第202(d)条(50 USC 1622(d)),我将继续执行为期一年的13466行政命令中宣布的美国国家紧急状态。
This notice shall be published in the Federal Register and transmitted to the Congress.
该通知将在联邦公报中公布并传送给国会。
DONALD J. TRUMP
唐纳德•J•川普
THE WHITE HOUSE,
白宫
June 21, 2019.
2019年6月21日
——————————————————
STATEMENTS & RELEASES
声明和公告
Message to the Congress on the Continuation of the National Emergency with Respect to North Korea
就朝鲜问题继续国家紧急状态致国会的通知
FOREIGN POLICY
对外政策
Issued on: June 21, 2019
发布于:2019年6月21日
TO THE CONGRESS OF THE UNITED STATES:
致美国国会:
Section 202(d) of the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1622(d)) provides for the automatic termination of a national emergency unless, within 90 days before the anniversary date of its declaration, the President publishes in the Federal Register and transmits to the Congress a notice stating that the emergency is to continue in effect beyond the anniversary date. In accordance with this provision, I have sent to the Federal Register for publication the enclosed notice stating that the national emergency with respect to North Korea that was declared in Executive Order 13466 of June 26, 2008, expanded in scope in Executive Order 13551 of August 30, 2010, addressed further in Executive Order 13570 of April 18, 2011, further expanded in scope in Executive Order 13687 of January 2, 2015, and under which additional steps were taken in Executive Order 13722 of March 15, 2016, and Executive Order 13810 of September 20, 2017, is to continue in effect beyond June 26, 2019.
“国家紧急情况法”(50 USC 1622(d))第202(d)条规定自动终止国家紧急状态,除非在宣布周年日之前90天内,总统在联邦公报中公布并转发给国会通知说,紧急情况将在周年纪念日之后继续有效。根据这一规定,我已向联邦公报发布所附通知,其中说明2008年6月26日第13466号行政命令中宣布的对朝鲜的国家紧急状态,将在2019年6月26日之后继续有效。13466号行政命令的范围已在2010年8月扩大,体现在13551号行政命令中,继而又在2011年4月18日的第13570号行政命令中进一步得到阐述,然后又在2015年1月2日的第13687号行政命令中进一步扩大了范围,并在2016年3月15日的13722号行政命令和2017年9月20日的13810号行政命令中增加了额外措施。
The existence and risk of proliferation of weapons-usable fissile material on the Korean Peninsula; the actions and policies of the Government of North Korea that destabilize the Korean Peninsula and imperil United States Armed Forces, allies, and trading partners in the region, including its pursuit of nuclear and missile programs; and other provocative, destabilizing, and repressive actions and policies of the Government of North Korea, continue to constitute an unusual and extraordinary threat to the national security, foreign policy, and economy of the United States. For this reason, I have determined that it is necessary to continue the national emergency declared in Executive Order 13466 with respect to North Korea.
朝鲜半岛可用于武器的(核)裂变材料的存在和风险,以及朝鲜政府破坏朝鲜半岛稳定、危及该地区的美国武装部队、美国盟国和贸易伙伴的行动和政策,这包括朝鲜追求核导计划,和朝鲜政府的其他挑衅性、破坏稳定的和压迫性的行动和政策,继续对美国的国家安全,外交政策和经济构成不寻常和特殊的威胁。由于这个原因,我已经决定有必要继续执行13466号行政命令中针对朝鲜宣布的国家紧急状态。
DONALD J. TRUMP
唐纳德•J•川普
THE WHITE HOUSE,
白宫
June 21, 2019.
2019年6月21日