川普在二战诺曼底登陆战役75周年纪念日演讲,法国(图片来源:视频截图)
【看中国2019年6月7日讯】(看中国记者天琴翻译)2019年6月6日是诺曼底战役75周年纪念日。1944年6月6日,盟军和法军在法国诺曼底打击德国纳粹军队,并获得胜利。D日(D-Day,诺曼底登陆日),在全球纪念反法西斯战争中具有重要的意义。6月6日,川普政府发表公告。以下是公告全文翻译。
PROCLAMATIONS
公告
Proclamation on National Day of Remembrance of the 75th Anniversary of D-Day
纪念诺曼底战役75周年国庆日公告
VETERANS
退伍军人
Issued on:June 6,2019
发布日期:2019年6月6日
On June 6,1944,D-Day,more than 130,000 American and Allied troops stormed the beaches of Normandy,France,and thousands more parachuted in behind enemy lines,on amission to retake Europe from the control of Nazi Germany.The night before the operation,the largest amphibious assault in the history of war,General Dwight D.Eisenhower issued amessage to the Allied Expeditionary Force:“The eyes of the world are upon you.The hopes and prayers of liberty-loving people everywhere march with you…We will accept nothing less than full victory.”Seventy-five years later,these words remind us of the magnitude of the day and of the heroism of the thousands who waded onto the beaches,parachuted into the countryside,and gave their all to change the course of history and to bring liberty to millions.
在1944年6月6日,D-Day这一天,超过13万的美国和盟军部队进攻了法国诺曼底的海滩,还有数千人在敌人背后跳伞降落,以重新夺回被纳粹德国控制的欧洲。在那次行动的前一天晚上,即战争史上最大的两栖攻击(的前一天晚上),德怀特.艾森豪威尔将军向盟国远征军发出了一个信息:“世界的目光在你们身上。希望和热爱自由人们的祈祷,无论在何地,伴你们而行......我们将得到全胜。”75年后,这些话语提醒我们当天的规模,以及成千上万战士的英勇主义,他们涉水登陆海滩,空降到乡村,舍弃一切去改变历史进程,为数百万人带来自由。
On that fateful June morning,before dawn,paratroopers from the Army’s 82nd and 101st Airborne Divisions,among others,fell in behind enemy lines.Shortly thereafter,the first wave of American,British,and Canadian infantry divisions,which had crossed the English Channel in 7,000 vessels and landing craft,rushed forth onto the five beaches of the targeted 50-mile stretch of the French coastline,codenamed Utah,Omaha,Gold,Juno,and Sword.
在那个决定命运的六月的一个早晨,在黎明到来之前,来自陆军第82和第101空降师的伞兵与其他部队一起,降落在了敌人的后方。此后不久,第一波美国、英国和加拿大的步兵师,用7,000艘船只和登陆艇越过英吉利海峡,冲向法国海岸线50英里长的五个目标海滩,代号为犹他州,奥马哈,黄金,朱诺和剑。
Awaiting these brave men was ashoreline littered with anti-landing obstacles,landmines,bunkers,and strategically positioned machine-gun nests.These defenses inflicted devastating losses on the Allied forces.1,465 Americans perished on the beaches of Normandy that day.On Omaha Beach the bloodiest of the five the U.S.Army’s 1st and 29th Infantry Divisions suffered horrific losses:2,400 soldiers were killed or wounded by day’s end.
等待这些勇士们的是这样的一片海岸线:上面布满着防降落的障碍物、地雷、地堡和战略定位的机枪群。这些防御使盟军造成了巨大的损失。那天有1,465名美国人在诺曼底海滩上丧生。在奥马哈海滩,这是五个海滩中最血腥的一个,美国陆军的第1和第29步兵师损失惨重:当天结束时有2,400名士兵被打死或受伤。
Secure in the nobility of their cause and driven by love of country,the heroes of D-Day pressed forward against the German onslaught.Through their gallantry and dedication to duty,they overwhelmed the enemy and secured abeachhead that allowed wave after wave of infantry to push onto the continent.By day’s end,the D-Day forces had pried open Europe’s northern door so tightly sealed by the Nazis for years.Through that door streamed the forces of liberation,which ultimately ended the war,ended the horrors of the Holocaust,ended the tyrannical Hitler regime,and laid the foundations of apeace that persists to this day.
D日的英雄们以对祖国的热爱和对自己崇高理由的坚定,击退了德国人的进攻。通过勇敢和奉献精神,他们击败了敌人,守住了滩头阵地,使得一波又一波的步兵能够向大陆推进。到了那天结束时,D日部队已经打开了欧洲北部的门,这里多年来一直被纳粹密封着。通过那扇门,解放力量大量涌进,最终结束了战争,结束了大屠杀的恐怖,终结了残暴的希特勒政权,奠定了至今依然存在的和平的基础。
Today,we pause to remember and honor all of the brave soldiers,sailors,and airmen whose selfless sacrifices catalyzed the deliverance of oppressed people and secured freedom for decades to come.May we always be true to the virtues and principles for which this D-Day generation the Greatest Generation paid so dearly.As we mark 75 years since the D-Day landings,we recognize that their legacy grows ever more meaningful with time.The story of America will forever include the valor and sacrifice of the intrepid servicemen who took those beaches in northwest France on June 6,1944.
今天,我们驻足纪念和光耀所有勇敢的士兵、水手和飞行员,他们无私的牺牲催化加速了被压迫人民得到拯救,并保障了未来几十年的自由。愿我们始终忠于这些美德和原则,为了这些,诺曼底战役的这一代人,最伟大的一代,付出了如此非凡的代价。当我们纪念诺曼底D日登陆75周年时,我们承认他们的遗产随着时间的推移变得越来越有意义。美国的故事将永远包括1944年6月6日在法国西北部占领这些海滩的强悍的军人的英勇和牺牲。
NOW,THEREFORE,I,DONALD J.TRUMP,President of the United States of America,by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States,do hereby proclaim June 6,2019,as aNational Day of Remembrance of the 75th Anniversary of D-Day.I call upon all Americans to observe this day with programs,ceremonies,and activities that honor those who fought and died so that men and women they had never met might know what it is to be free.
因此,我,美利坚合众国总统唐纳德·J·川普,凭借宪法和美国法律授予我的权力,特此宣布2019年6月6日为国庆日,以此纪念D日75周年。我呼吁所有美国人关注这一天,用节目、仪式和活动来光耀那些战斗和阵亡的将士,以便他们未曾谋面的男人和女人可以知道自由的价值。
IN WITNESS WHEREOF,I have hereunto set my hand this sixth day of June,in the year of our Lord two thousand nineteen,and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-third.
苍天见证,我在六月的第六天,在我们的主的二千零十九年,以及美利坚合众国独立第二百四十三年,我举手以昭信守。
DONALD J.TRUMP
唐纳德·J·川普