卡扎菲把火烧到了北京

天安门镇压有利国家统一?

发表:2011-03-01 11:07
手机版 正体 打赏 11个留言 打印 特大

被中共掩盖了20多年的六四天安门大屠杀真相,几天前被利比亚独裁者卡扎菲,当作暴力镇压的范例提出。卡扎菲说,当年北京用坦克镇压天安门运动,说明国家统一重于天安门广场的民众。卡扎菲的讲话,让世界舆论为之哗然。

在利比亚国内示威愈演愈烈的时刻,独裁者卡扎菲发表电视讲话,还以22年前北京天安门发生的事情作为例子。他说,“天安门事件发生时,坦克开进去对付示威 人们。这可不是开玩笑的。要尽全力保持国家统一。站在坦克前面的人,都被碾得粉碎。中国的完整和统一,重于天安门广场的人们。”

美国《大西洋月刊》电子版发表的文章说,美国有线电视新闻网CNN和半岛电视台的专家们,听了卡扎菲的话都惊得目瞪口呆。

“中国反政治迫害同盟”执行长刘因全表示,卡扎菲这个说法很荒谬,是在为他自己镇压利比亚民众找借口。刘因全说,中国的统一和分裂,与天安门的镇压没有直接关系。

刘因全:“如果不镇压,也不会分裂。天安门事件中的人民,要求民主,要求反腐败,如果按照学生和市民们的要求进行体制改革,中国照常会统一,会有序发展,社会也会更公正。这只会更有利于统一。”

旅居美国的大陆民运人士郑存柱认为,作为独裁者,卡扎菲的目的只是为了保住自己的权位,老百姓的生命对他来说,根本不是一个需要考虑的问题,当年镇压学生的中共也是基于同样的逻辑。

郑存柱:“全世界发表的舆论都说,天安门模式是不可接受的。卡扎菲自己说要按照天安门的模式,他要为自己辩护,说天安门可以那样镇压,我们也可以那样镇压,他恰恰是不了解这个时代已经发生了变化。”

1989年6月4号清晨,中共军队在北京动用冲锋枪和重型武器,大规模屠杀在天安门广场抗议的民众。中共党魁邓小平的屠杀口号是:“杀二十万,换二十年的稳定”。六四天安门屠城事件,震惊了整个世界。

时事评论员兰述:“杀二十万换二十年稳定,实际上换来二十年中共对中国的统治,绝对不是换来真正意义上的中国的稳定。换来的是政府的高度腐败,官员的高度腐败,少数人的高度的富有,绝大部分人的贫穷。”

刘因全:“中共的这种做法,的确是让我们中国人蒙羞的,我们历史上本来是一个文明的,和平的大国,是一个和平的像征。但是中共残酷的镇压,屠杀人民,毒化了整个地球村的政治结构,给世界上的这些恶魔,独裁者树立了非常坏的一个典型。”

目前利比亚发生的示威活动和政府的镇压,已经导致至少300人死亡。

旧金山中文媒体时事评论员兰述认为,卡扎菲在众叛亲离的情况下,引用22年前邓小平的说法,是在给他自己打气,实际上他已经来日无多。

兰述还分析,因为北京当局一直在极力控制国内媒体,按照官方统一口径,报导当前发生在中东和北非的民主运动;卡扎菲的这席讲话,实际让北京很难堪,相当于把火烧到了北京,证明了中共长期以来用特殊国情做为借口,拒绝接受民主、人权等普世价值。


Tiananmen Crackdown is Beneficial to National Unity?

Tiananmen massacre, after being covered by the communist regime for 20 years,was mentioned by Libyan dictator Gadhafi in a speech as an example of violent repression. Gadhafi said Beijing』s use of tanks to crash the Tiananmen movement shows that national unity is more important than the people on Tiananmen Square.
His speech caused an uproar in the world media.

As the protests in Libya were gaining momentum,in a televised speech, the dictator Gadhafi used the Tiananmen massacre in 1989 as an example. He said, "During the Tiananmen crackdown, tanks were used to deal with the demonstrators. This is not a joke. Should maintain national unity. People standing in front of the tanks were crushed to pieces. China』s unity was more important than people on the square.

According to U.S. magazine The Atlantic』s online article, experts at CNN and Qatari TV station Al Jazeera stood aghast upon hearing Gaddafi's words.

China Alliance against Political Persecution』s Liu Yinquan said, Gaddafi』s reference was ridiculous. He was finding excuses for suppressing the people.
Liu said that China's unity and division are not directly related to the Tiananmen crackdown.

Liu: Without the crackdown, China wouldn』t divide. People on Tiananmen Square demanded democracy and anti-corruption. If reforms took place, a unified China would be developing orderly. The society would be more equitable. These could only be more beneficial to China』s unity.

U.S.-based Chinese activist Zheng Cunzhu believed, dictator Gadhafi's purpose is to retain power. People's lives are not worth consideration to him. Chinese Communist Party』s crackdown in 1989 was based on the same logic.

Zheng: The public opinion all over the world condemns the Tiananmen crackdown.
Yet Gadhafi wants to follow the Tiananmen model. He is defending himself and justifying the crackdown. He doesn't understand that time has changed.

On early morning of June 4, 1989, Chinese troops used machine rifles and heavy weapons to slaughter the protesters on Tiananmen Square. CCP leader Deng Xiaoping's massacre slogan was "200,000 deaths in exchange for 2 decades of stability." Tiananmen massacre shocked the entire world.

Commentator Lan Shu: CCP』s so-called "200,000 deaths for 2 decades of stability"
only led to 2 decades of Communist rule in China. It certainly did not lead to real stability in China. It has led to extensive government corruption,
officials』 corruption, wealth concentration, and the poverty of vast majority of people.

Liu: CCP』s misdeed has shamed all Chinese. China used to be a civilized superpower. We were a symbol of peace. However, CCP』s brutal crackdown and massacre have poisoned the political structure of the global village. It set a very bad example to other devilish dictators.

The Libyan government's crackdown on protestors has led to at least 300 deaths.

San Francisco Chinese media commentator Lan Shu believed, being deserted by his relatives and allies, Gadhafi cited Deng Xiaoping』s massacre slogan to boost his own morale. In fact, his days are numbered.

Lan Shu also analyzed, as Beijing always struggles to control the Chinese media,
reporting on democratic movements in Middle East and North Africa is regulated by the authorities. Gadhafi's speech embarrassed Beijing. It shows CCP has been using “special national conditions”as an excuse to not accept democracy and human rights.
 

来源:NTD【禁闻】

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员

donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意