更新日期:2009/09/01 13:10 引用来源:中央社制编
原文:Former first daughter Jenna Bush Hager has been hired as a correspondent for NBC's "Today" Show. A 27-year-old teacher in Baltimore, Hager will contribute stories about once per month on issues such as education to TV's top-rated morning news show.
翻译:美国前第一女儿珍娜.布希.海格已经获聘为国家广播公司"今日"电视节目的记者。她27岁,目前在巴尔的摩担任教师,未来大约每月将提供一篇有关教育等议题的报导,给这个全美收视率最高的晨间新闻节目。
字辞解析:
*Jenna Bush Hager
珍娜.布什.海格;
生于1981年,是美国前总统小布什(George W. Bush)的女儿,2008年5月嫁给Henry Chase Hager,因此冠上夫姓。在中囯,女子结婚后不冠夫姓是稀松平常的事,但在外人觉得比较开放的美国,情况却不是这样。
不过,家世比较显赫的女子在结婚之后虽然会依例冠上夫姓,但往往会在印名片或出书、写文章的时候,保留娘家的姓氏,Jenna Bush就是这样。肯尼迪家族的多位女子也是如此,例如肯尼迪总统的妹妹、最近辞世的特殊奥运(Special Olympics)创办人Eunice Kennedy Shriver。
*correspondent(名词)
记者;
Correspondent 跟reporter有何不同?
Correspondent一般会在新闻报导中提供自己的观点,reporter则基本上只做事实的报导;在英国,correspondent是指具有专业知识和领域的记者,例如legal correspondent是司法记者、medical correspondent是医药记者、diplomatic correspondent是外交记者,而reporter是接受编辑台指派采访任务的记者。在实务上,correspondent一般会是资历较深的reporter。
至于overseas correspondent是"海外特派员",或"驻外记者";journalist是新闻工作者,可以是记者,也可能是编辑。
这里称刚进入新闻界的Jenna Bush Hager为correspondent,应该是因为NBC发布她的职务是contributing correspondent(供稿记者);从报导内容看来,她将保留教职,也就是并非全时间担任记者的工作。
*contribute(动词)
供稿;
原本是"贡献"、"促成"的意思,这里是指"供稿",例如:David contributed two articles to the next issue.(大卫为下一期刊物写了两篇文章。)