关于六四诗集翻译及作者遭侦讯向中国政府的说明

发表:2006-12-15 14:36
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

关于六四诗集翻译及作者遭侦讯向中国政府的说明

前天我们得到消息参与《六四诗集》翻译的内地翻译家张炽恒先生、《六四诗集》作者陶君先生已遭中国政府侦讯。其中张炽恒先生已被中国国安部门人员讯话多次,手头工作无法正常进行,家庭气氛陷入严重恐慌;陶君先生因所在单位不堪国安部门侦讯影响正常工作被辞退后已五日不知去向,他在最后一次留给友人的留言中已明确告知,现在自己形势严峻正面临再次遭拘押的危险。

陶君先生、张炽恒先生均为六四蒙难蒙冤者,陶君先生曾六四事件入狱四年,张炽恒先生由于六四事件长期遭受国安部门监控,所寻所有工作单位不敢收留,生活受到严重影响,长期以来不得不自寻翻译谋生。由于六四事件政府不肯放过他们,致使他们家庭生活严重危难,二人均已离婚,均上有老迈父母,下有未成年孩子。

为此我们谨向中国政府说明,《六四诗集》是一本陈述与反思历史的诗集,并无号召颠覆现政府的内容,诸多诗作只在叙述一种伤痛与悲哀,让人们警醒惨痛的悲剧。其中我们甚至刻意编入了有关运动自身错失与偏离反思的内容。它不单单只是关于政府行为的反思,也有对参与这次运动的人们行为的反思。这本诗集与其说是政治不如说一本文化类的诗集。所以我们希望中国政府能够体谅这些当年参与过六四运动的人们,了解他们沉痛的内心,以及他们因该次事件而形成的对中国未来的责任感。张炽恒对友人就一再阐明这点。从他们真实的想法他们并没逆料会出现现在政府对此诗集如此关切的情形,他不希望事态变得扩大。目前我们无法联络到陶君先生,但我们相信陶君先生的想法也会与我们及张炽恒的想法一致。

所以,我们谨向中国政府表明我们的观点,我们希望中国能有一个和谐的社会局面,但和谐并不等于忘记伤痛,相反强迫遗忘会让和谐局面的愿望难以实现。六四是一代中国人的悲剧,编辑《六四诗集》目的即是为让这悲剧不再重复,如果中国政府不能宽容,不愿放过参与《六四诗集》工作的作者、翻译等人们,这将是对中华民族一根敏感神经的又一次刺痛,它的影响将不只是几个人,而是一群人,甚至是一代人或整个民族。

由于《六四诗集》是作者投稿和他人推荐,其中许多作品不一定是作者本人曾与我们联络,若随意查办,更可能误伤我们无辜的作者。

谨此,我们希望中国政府能宽大为怀,为历史和现实的和谐,审慎对待参与《六四诗集》工作的人们和无辜的作者。

《六四诗集》编辑委员会
二零零六年十二月十四日
(文章仅代表作者个人立场和观点)


短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意