失聰加男娶中國啞妻,如果讓法官相信這是真實婚姻?(示意圖/圖片來源:Pixabay)
【看中國2018年7月26日訊】一個是失聰的加國男子,另一個是口啞的中國女子,兩方的聾啞語言不相同,一段「雞同鴨講」的婚姻,如何讓移民法官相信這是一段真實婚姻?
據加拿大明報報導,一名失聰的加拿大男子,於2014年和一名有說話障礙的中國女子結婚。婚後丈夫申請太太移民加拿大,但移民官面試時覺得,一個耳聾、一個口啞,兩方的聾啞語言又不相同,他們如何溝通?結果草草結束15分鐘的面試,認定他們是假婚姻真移民,拒絕發出簽證。加國男子不服上訴,加拿大移民部2017年底安排上訴聆訊。
報導稱,該男子1976年出生於波蘭,15歲時隨父母移民加拿大。他是天生失聰﹐父母也都失聰。在和這名中國女子結婚之前﹐他已經有過一段婚姻,妻子也是波蘭人。
失聰男子與波蘭前妻於2001年結婚。2003年,失聰男子擔保當時的太太由波蘭來到加拿大。不過到了2004年,兩人就分居了。其前妻有2個領養孩子,失聰男子為此支付了數年的贍養費。後來其前妻領取了福利金,失聰男子開始拖欠贍養費,而離婚手續拖到2014年1月才完成。
失聰男子和這名中國女子的通訊是從2010年開始的。兩人最初是在網上交流,中國女子並非天生啞巴,但小時候一場發燒,造成女子說話有障礙。
2012年,男子前往中國和她見面,兩人開始談婚論嫁,但因男子法律上仍未離婚,所以需要等待。2014年1月,男子的離婚手續終於辦妥。同年5月,男子再去中國,與中國女子結婚,之後返回加拿大。
2015年男子再次到中國,居住了兩星期,並和太太一起,參加了移民官的面試,卻被移民官認為兩人無法溝通懷疑是假婚姻而拒簽,男子不服開始上訴。
聆訊於2017年11月底舉行,由於兩人一人在中國,一人在加拿大。而且涉及到手語、口語、粵語、英文等的翻譯,加上當天庭審的房間網路速度很慢,聆訊開始時亂作一團。
報導稱,聆訊剛開始時,身在中國的女子通過網上作證。現場英語提問由一位粵語翻譯員寫成中文傳給女子,女子用中文打字做答。與此同時﹐一位手語翻譯員將內容翻譯給男子知道,讓他瞭解情況。但是,當天庭審的房間網路速度很慢,而且女子無法理解傳給她的問題。
失聰丈夫和口啞妻子直接溝通無問題。(圖片來源:Pixabay)
正在一籌莫展的時候,上訴官員意外地發現,男子使用手語通過webcam和女子直接交流……正是移民部上訴官員這一簡單的現場觀察﹐改變了本案中這對加中夫婦的命運。
後來,法官按男子的指點,女子請來了她的手語老師,並將電話掛到聆訊的房間。手語老師先和女子溝通,再與粵語翻譯講電話,將女子的意思傳達過來,結果溝通效果不錯。
此事令上訴官員印象深刻,他之後再仔細閱讀當時移民官對該對夫婦面試時的記錄,認為當初拒發他們簽證的移民官面試時,夫妻兩人都在場,本應是觀察他們能否互動的大好機會,但是移民官卻忽視了,匆匆15分鐘就下結論結束面試。
最後,上訴官員表示,雖然兩人回答問題時有的答案並不一致,但在考慮了所有證據之後,認為這段婚姻是真實的,上訴成功。