今天廣為流傳的崔顥《黃鶴樓》詩並非原版,而是被後人多處改動。昨日,武漢大學歷史學博士劉文祥先生向記者披露:隨著「敦煌詩卷」重見天日,這首千古絕唱在學術界考證下早露初容,只是一直不為大眾所知。
黃鶴樓
劉文祥向記者透露,對於此詩的考證近年來一直為學術界所關注。著名詩歌評論家、湖南省作協名譽主席李元洛對此作過專門研究,他在公開出版的自選集《唐詩之旅》中《溯洄》一文中揭示:「篡改」崔詩者是「自以為是」的清代才子金聖嘆。
根據李元洛的考證,在唐代的《國秀集》、《河岳英靈集》和宋代的《文苑英華》、《唐詩紀事》等書中,此詩首句都作「昔人已乘白雲去」。一直到明人吳琯所編的《唐詩紀》和清人編的《全唐詩》中,「昔人」仍然乘「白雲」而飛,只在「白雲」下小注曰:「一雲作‘黃鶴’」。也就是說,不晚於明代,此詩開始有了「昔人已乘黃鶴去」的異文。
到清初,金聖嘆選批此詩時,卻稱「昔人已乘白雲去」為「大謬」,並力挺「乘鶴」版本。此版本中,詩的前三句連續出現了三個「黃鶴」,在很多人看來似有不妥,金聖嘆卻認為「此詩正以浩浩大筆,連寫三‘黃鶴’字為奇耳」。在金聖嘆之後50多年,瀋德潛編《唐詩別裁》時取其說法,將此版本收錄。又過50年後,孫洙編《唐詩三百首》亦「依樣畫葫蘆」,其編又家喻戶曉,故經金聖嘆批錄的「昔人已乘黃鶴去」版本廣為流傳。
記者採訪黃鶴樓公園文化顧問、著名楹聯專家白雉山,他所持觀點與金聖嘆一致,認為「昔人已乘黃鶴去」比「昔人已乘白雲去」更準確——「白雲」既是「昔人」乘去,此地哪還有「空悠悠」的「千載白雲」呢?
對此,也有觀點認為,崔顥「白雲千載空悠悠」之句,是說千百年後白雲還悠悠於天,此白雲不必一定是千百年前昔人所乘白雲。
李元洛考證,除了改「白雲」為「黃鶴」,金聖嘆還將原詩第6句中的「春草」改為「芳草」。另外,在敦煌本的《黃鶴樓》詩中,最後一句是「煙花江上使人愁」,而在古代各種唐詩選本中,不知何故「煙花」均作「煙波」。
白雉山回憶,據文獻記載,長江和漢水交匯入處的一段河流曾被古人稱為「煙波江」,詩中用「煙波」比「煙花」更確切。
劉文祥介紹,近百年來,人們陸續從敦煌莫高窟藏經洞中發現大量詩文,其中以唐詩居多,這些詩稿被人們統稱為「敦煌詩卷」或「敦煌詩稿」,其中,唐詩存放年代最晚不超過宋代。據此可以認為,「敦煌詩卷」中的崔顥《黃鶴樓》應為其原作。
今廣為流傳版本
昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。
黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁。
「敦煌詩卷」版本
昔人已乘白雲去,茲地空餘黃鶴樓。
黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹,春草青青鸚鵡洲。
日暮鄉關何處在?煙花江上使人愁。