發表時間: 2010-09-26 17:26:05作者:
,「老外」學漢語還真挺不容易,學習過程中由於中外語言和文化差異造成的笑話還真不少。
俄羅斯的巴麗娜學中文已三年多了,剛開始學時鬧了不少笑話。
在學習「了不起」這個詞的時候,由於老師講得比較快,巴麗婭沒完全弄懂什麼意思,但覺得挺朗朗上口的,於是也就經常用了,而且不管什麼場合都用。有的時候碰到困難不知道怎麼辦,心裏很鬱悶,也會說「我真了不起」。
有一次去餐館,老闆問要吃什麼,巴麗婭說「我要睡覺」,老闆問「你要睡覺就睡唄,幹嘛跑我店裡來睡?」原來她要點的是「水餃」,卻讀成了「睡覺」。碰到有的食物不好吃,巴麗婭總會說「好酷啊」,旁人很奇怪,東西這麼難吃有什麼好酷的,原來她想表達「好苦」之意,卻念成了「好酷」。
印尼的黃聖華剛剛學了一個新詞「上天」,意指人的死亡。一次他要找學院的教務長,就問旁邊的一位同學,同學說在「教務長在上邊」,黃聖華說「不可能,我昨天見他還好好的呢」,他把「上邊」聽成了「上天」。