在美國獨立日這一天,除了現代的美國國歌和愛國歌曲外,人們還會聽到這首流傳了二百多年的《傻瓜美國佬兒》。
《傻瓜美國佬兒》是美國的"非官方"或"非正式"國歌。
"美國佬兒"是美國大革命前英國殖民者給新英格蘭人起的外號兒。儘管他們當時都是英國女皇的子民,但是,新英格蘭人確顯示了"天高皇帝遠"的態度,對於女皇的統治癒發不肖,還參與了法印戰爭。
當時,受英國女皇直接領導的英國殖民軍隊非常瞧不起那些想鬧"獨立"的美國佬兒,就傳唱這首據說由兒歌改編的《傻瓜美國佬兒》來諷刺嘲笑這群不服從女皇旨詣的、同樣有著英國血統的美國佬兒。
當其他的歐洲人,甚至土著印第安人也加入了"反抗女皇"和"憾衛女皇"的戰鬥後,"美國革命"擴大成了所謂的"獨立戰爭"。獲勝一方在1776年7月4日起草了"獨立宣言",大意是"我們今天改姓‘美'了,不再姓‘英'了!"
獨立戰爭後,"美利堅合眾國"誕生了。美國佬兒和英國女皇斷絕了從屬關係,還把《傻瓜美國佬兒》作為紀念,引以為榮。
今天,這首《傻瓜美國佬兒》是肯奈提卡州的"州歌"。這首歌曾出現過很多不同的版本,還被名家改唱過,來提醒人們美國"獨立"的真實含義。
它是由當時的英語土語編成的,目的是搞笑和譏諷。我在"維基百科"看到部分中文翻譯,感覺沒有味道,太生硬。心血來潮,小試牛刀,以拋磚引玉。
為紀念美國國慶,特此翻譯了這首"美國民間國歌"。它比官方的美國國歌要有意思,而且更貼近歷史。
今天,聽這首歌,別有一番意味和聯想。在愛國的美國人舉著美國國旗、喝著香檳觀看焰火時,人們是否還會想到:今天的美國正是由當是那些‘不愛國'的‘傻瓜美國佬兒'反抗自己的女皇而打下的。
《傻瓜美國佬兒》
傻瓜美國佬兒
騎著毛駒兒往城裡跑,
帽子上插根雞毛,
楞充義大利麵條兒。
[合唱]
快快跑,傻瓜美國佬兒!
真時髦兒,傻瓜美國佬兒!
聽准曲子再邁腳
這樣泡妞兒比較好。
跟隨上尉古丁
俺和俺爹去當兵。
軍營裡的漢子和孩子多如麻
就像棒子面兒的布丁。
軍營裡的壯丁千千萬
比地主大衛還有錢!
他們花錢如流水,
俺是窮人俺心疼。
快快跑,傻瓜美國佬兒!
在那兒我看到一桿大土槍,
又粗又大象根樹樁,
小小的驢車拉不動,
除非俺爹的牛才成!
快快跑,傻瓜美國佬兒!
每次他們打炮兒,
得灌進一牛角火藥,
比俺爹的槍還響,
響徹四面八方!
快快跑,傻瓜美國佬兒
俺還看見一個小木桶,
兩頭兒用牛皮封口兒,
他們用兩根木棍兒一敲,
大夥兒馬上來報到。
快快跑,傻瓜美國佬兒!
當頭兒的名叫華盛頓,
帶領著憨厚的鄉親們。
可他越來越瞧不起莊稼漢
總把他們甩在後邊!
快快跑,傻瓜美國佬兒!
他給自己搞了套軍裝
騎著高頭大馬下命令。
全天下的人排成隊,
俺估計得有千百萬!
快快跑,傻瓜美國佬兒!
他帽子上的綢子閃閃亮
好看得真讓俺眼饞!哎,
好想搞到那樣的綢帶子
送給俺的心上人兒!
快快跑,傻瓜美國佬兒!
俺瞅見另一幫亂糟糟的漢子
告訴俺說那是在挖墳坑。
好他媽的長!真他媽的深!
那也許就是俺的下場!
快快跑,傻瓜美國佬兒!
俺怕了,俺逃了!
跑啊跑,逃啊逃!
直到跑回了老家
躲進了俺娘的閨房!
哎,說來話長!
快快跑,傻瓜美國佬兒!
快快跑,傻瓜美國佬兒!
---07/04/2008,作舟撰文/翻譯
(轉載請註明出處)
附:
Source: Gen. George P. Morris - "Original Yankee Words", The Patriotic Anthology,Doubleday, Doran & Company, Inc. publishers, 1941. Introduction byCarl Van Doren. Literary Guild of America, Inc., New York N.Y.
Yankee Doodle
Yankee Doodle went to town,
A-Riding on a pony;
He stuck a feather in his hat,
And called it macaroni.
Fath'r and I went down to camp,
Along with Cap'n Goodin',
And there we saw the men and boys
As thick as hasty puddin'.
Yankee Doodle keep it up,
Yankee Doodle dandy,
Mind the music and the step,
And with the girls be handy.
And there we saw a thousand men
As rich as Squire David,
And what they wasted every day,
I wish it could be saved.
Yankee Doodle, keep it up, etc.
And there I see a swamping gun
Large as a log of maple,
Upon a deuced little cart,
A load for father's cattle.
Yankee Doodle, keep it up, etc.
And every time they shoot it off,
It takes a horn of powder,
and makes a noise like father's gun,
Only a nation louder.
Yankee Doodle , keep it up, etc.
I see a little barrel too,
The heads were made of leather;
They knocked on it with little clubs
And called the folks together.
Yankee Doodle, keep it up, etc.
And there was Cap'n Washington,
And gentle folks about him;
They say he's grown so 'tarnal proud
He will not ride without em'.
Yankee Doodle, keep it up, etc.
He got him on his meeting clothes,
Upon a slapping stallion;
He sat the world along in rows,
In hundreds and in millions.
Yankee Doodle, keep it up, etc.
The flaming ribbons in his hat,
They looked so tearing fine, ah,
I wanted dreadfully to get
To give to my Jemima.
Yankee Doodle, keep it up, etc.
I see another snarl of men
A digging graves they told me,
So 'tarnal long, so 'tarnal deep,
They 'tended they should hold me.
Yankee Doodle, keep it up, etc.
It scared me so, I hooked it off,
Nor stopped, as I remember,
Nor turned about till I got home,
Locked up in mother's chamber.
Yankee Doodle, keep it up, etc.
Gen. George P. Morris
註:
macaroni: 當時指時髦兒的人;現代英語裡指義大利通心面。