楊潔篪接替李肇星任中共外交部長,高見紛紛出爐,有切實的評議,也不乏書生的幻想。中間有幾則測字推演,筆者忽有所思,也發表一點意見。
第一個為楊潔篪測字的不是中國人,反倒是美國前總統老布希。1970年代中期,老布希擔任美國駐北京聯絡處主任,與當時在外交部翻譯室工作的楊潔篪相識。1977年,老布希一家應邀訪問中國,並被批准前往西藏參觀(這是1949年以來中共第一次允許美國人進入西藏),楊潔篪全程擔任翻譯。當時楊潔篪27歲,風華正茂。不消說,相處中老布希得知中國字「篪」中有虎,也知道這個「小青年」生肖屬虎,便隨口叫出「老虎楊」(Tiger Yang)。老布希哪裡知道,他不僅加入了中國的測字學行列,更為30年後的中共外交公關贈寶一件!
第二則測字材料見於《朝鮮日報》樸勝俊文章: 「‘竹下猛虎’楊潔篪叱吒中國外交舞臺」。他認為:「楊潔篪作為正在崛起的大國——中國的外交部長,外型卻有些單薄、病弱。實際上,他擔任駐美大使時健康受損,還曾做過心血管導管手術。但我們應當知道柔軟的竹葉或悠揚的竹笛聲都只是表象,真正值得關注的是雄據竹下的猛虎。」筆者認為,這「猛虎」的比喻,根據不足,言之過早。因為此前的外交工作,他是操作者、參謀者,不是決策者,甚至不是半決策者。而當前更多評論家認為,楊潔篪恰好是李肇星式樣的張揚型外交官的對立面,何談「猛虎」二字?
且聽筆者一測。
「篪」字頂端之「竹」有兩重意思。一是竹幕,表明他是竹幕中人,即共產獨裁體制中人。二是「外交部長」的標籤,就像植物園中花盆裡插著的小竹牌,標明這是「風信子」,那是「玻璃海棠」一樣。他必須「同黨中央保持一致」,黨的「家長」讓他當虎,他就要當虎,讓他當貓,他就要當貓,讓他當狗,他就要當狗。表現小聰明可以,做大創意,竹牌就要改寫!
「竹」頭之下、「虎」 字之上的兩筆,特別是那一長撇,恰如明朝太監戴的披風帽,你可以在電視劇裡嘉靖皇帝身邊的「公公」頭上,看到這種帽子。中共外交官和這些掌權「公公」一樣,必須精明過人,善於揣摩上意,隨上邊的喜怒轉移身段。周恩來的「抗美援朝,保家衛國」的宣言,以及他現場同阿爾巴尼亞鬧翻的「原則性」,哪裡有他自己的意志在?表面是叱吒風雲,實則老毛牽線!楊潔篪不過是中共的虎牌太監罷了。
不知道是誰給楊潔篪起的這個名字,果然有先見之明。依大陸權威辭書《辭海》的一個釋義,「篪」是一種古代竹製橫吹管樂器。俗話說:「橫吹笛子豎吹蕭。」這「篪」便是類似今天竹笛的發聲器。中共外交官們就是這樣的發聲器,除了有「三寸不爛之舌」外,還要有說謊不臉紅的「修養」。你若不解,只要看看2007年5月8日外交部發言人姜瑜在記者會上閃展騰挪的功夫,便可洞察。而這一切,正是中共發聲器的功能。楊潔篪今天應驗成為這種中共發聲器,不正是他的起名人的預言的落實嗎?不過借竹笛代發聲器,就是用中共的政治污水弄髒了這出於山林的竹管,悲哉!
看完這篇文章您覺得
評論